何兆武、梁良興和郝運三位在西方思想文化經(jīng)典翻譯、中國文化對外傳播翻譯和法國經(jīng)典文學翻譯方面作出突出貢獻的翻譯家,20日在京接受了中國翻譯協(xié)會頒發(fā)的“翻譯文化終身成就獎”。中宣部副部長、國務(wù)院新聞辦公室主任蔣建國,中國翻譯協(xié)會會長李肇星為三位獲獎?wù)哳C獎。
此次獲獎的何兆武在二十世紀五六十年代,分別自英文、法文及德文翻譯完成了羅素的《西方哲學史》(合譯)、盧梭的《社會契約論》、帕斯卡爾的《思想錄》以及康德的《歷史理性批判文集》等大量西方思想文化史經(jīng)典著作。后來由其領(lǐng)銜翻譯的柏克的《法國革命論》、李約瑟的《中國科技史》(第一卷)等若干譯作,均在不同領(lǐng)域產(chǎn)生重要影響。
梁良興多次參加黨和國家重大會議文件的翻譯,漢譯英逾兩百萬字,主要譯著有:傳記文學《中國第一個世界紀錄創(chuàng)造者陳鏡開》《中國手冊叢書·中國地理》《中國一瞥》等﹔審定英譯圖書數(shù)千萬字,主要有《西藏密宗藝術(shù)》《香港歷史概要》《新中國大百科全書》、1980年至2004年出版的《中國》及1990年至2004年國務(wù)院新聞辦發(fā)表的數(shù)十本政府白皮書等,並為《中國的社會科學》等英文期刊翻譯大量論文和文章。退休后的梁良興依然執(zhí)著於對外傳播翻譯事業(yè),為國家重點對外出版工程及出版社審讀英譯《尚書》《山海經(jīng)》《商君書》《醒世恆言》《改革開放30年30件事》等多種外宣圖書。
郝運從20世紀50年代起翻譯出版了大量法國著名長篇和中短篇小說,在外國文學翻譯事業(yè)上作出了巨大貢獻。主要譯著有《巴馬修道院》《紅與黑》《企鵝島》《黑郁金香》《磨坊書簡》《都德小說選》等,與他人合譯作品有《法朗士小說選》《三個火槍手》《瑪戈王后》《莫泊桑中短篇小說全集》《左拉中短篇小說選》《布拉熱洛納子爵》等。
據(jù)了解,“翻譯文化終身成就獎”於2006年設(shè)立,主要授予在翻譯與對外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻、成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家,是中國翻譯協(xié)會設(shè)立的表彰翻譯家個人的最高榮譽獎項。(記者劉彬)
相關(guān)專題 |
· 熱點·視點·觀點 |